|
Art:
Туве Янссон
Муми-мама
|||
Оливер Вайс
Финской писательнице,
иллюстратору, карикатуристу, художнице и рисовальщице комиксов
исполнилось в этом году 80 лет. Ее мумитоли покорили мир. |
 |
| The
Moominmamma: Tove Jansson is known to many children as the mother of peculiar-looking animal-like creatures, the "Moomins". More specifically, these Finnish trolls resemble hippopotami much rather than what you might assume Scandinavian trolls to look like. Here's a personal portrait on Tove Jansson, writer, and artist. |
|
О |
 |
 |
|

Finn Family Moomintroll
Penguin (Great Britain 1964, 2nd
ed.)
Softcover,
cover (c) Tove Jansson
|
|
днажды в Риме, в начале лета, мне в
руки попала итальянская переводная книжка в мягкой обложке. Это была "Magia
d'inverno" ("Зимнее волшебство") Туве Янссон.
Эту
книгу я тогда еще не читал, но что странно - хотя я не понимал почти ни слова,
мне не понадобилось словаря. Я знаю Туве Янссон. Я знаю, как она пишет, ее
рисунки. Я знаю ее мир.
Более
двадцати лет Туве Янссон придумывала истории про приключения мумитролей,
семейство скандинавских троллей, которые, к счастью, выглядят вовсе не так, как
обычно представляют себе люди, и по виду больше всего похожи на бегемотиков.
Маленький
Мумитроль (рус. Мумитроль) и его подружка фроляйн Снорк; Муми-мама и Муми-папа;
вечный бродяга Снусмумрик и маленький Сниф, мечтающий о великом сокровище;
неутомимая Туу-тики, Крошка Мю и рассеянный Хемуль; ледяная Морра и жутковатые
хатифнатты; невообразимые шутники, любимые нами волшебные создания, с чудесным и
одновременно непонятным мировоззрением - нечто среднее между буржуа и богемой.
|
A selection of publications
by Tove Jansson I have collected over the years
(yes, I'm a fan ;-)

Comet in Moominland
Ernest Benn (UK 1965, 3rd ed.)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Trollvinter
Gebers (Sweden 1957, 1st ed.)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Mumintrollet på
kometjakt
Sörlins Förlag (Sweden 1956, 1st. ed.)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Moominland Midwinter
Ernest Benn (UK 1958, 1st ed.)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Moomin Book One:
The Complete Tove Jansson Comic Strip: Drawn and Quarterly (Canada, 2006)
Hardcover,
cover (c) Tove Jansson

MUMIN 5 (Comic Book)
Jensen & Palmgrens
(Sweden 79, 1st ed.)
Softcover, cover (c)
Tove Jansson

Sturm im Mumintal
Benzinger (Germany 1955, 1st ed.)
Hardcover, cover (c) Li Rommel

Moomin stamps on a letter
to me from Tove in 1994
Images (c) Tove Jansson

Comet in Moominland
Henry Z. Walck (USA 1967, 4th ed.)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Eine drollige Gesellschaft
Deutscher Bücherbund
(Germany, 1954, 1st ed.)
Hardcover, cover (c) Li Rommel

Sturm im Mumintal
Otto Maier Verlag (Germany 1969)
Softcover, cover
(c) Lilo Fromm

Conference on Tove Jansson
Tampere, Finland (1994)
Excerpt from conference brochure
Illustration (c) Tove Jansson

Vem ska trösta knyttet?
(Sweden 1979)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Die Mumins erben ein Schloß
Otto Maier Verlag (Germany 1974)
Softcover, cover
(c)
Lars Jansson

Muminvaters wirldbewegte Jugend
Benzinger (Germany 1963, 1st ed.)
Hardcover, front page (c) Tove Jansson

Papa Moumine et la mer
Live de poche (France 1987, 1st ed.)
Softcover, cover (c) Tove Jansson

Komet im Mumintal
Otto Maier Verlag (Germany 1970)
Softcover, cover
(c) Lilo Fromm

Comet in Moominland
Henry Z. Walck (USA 1961)
Hardcover, front image (c) Tove Jansson

Magia d'inverno
Salani gl'istrici (Italy 1992)
Softcover, cover (c) Tove Jansson

Hur gick det sen? Boken om Mymlan, Mumintrollet och lilla My.
Gebers (Sweden 1981)
Hardcover, cover (c) Tove Jansson

Eine drollige Gesellschaft
Otto Maier Verlag (Germany 1968)
Softcover, cover
(c) Lilo Fromm

Mumintal wird ein Dschungel
Otto Maier Verlag (Germany 1973)
Softcover, cover
(c)
Tove Jansson

Les mémoires de papa Moumine
Live de poche (France 1986, 4th ed.)
Softcover, cover (c) Tove Jansson

Sample page from:
Erik Kruskopf,
Bildkonstnären Tove Jansson
Bonniers (Sweden 1992)
Hardcover, images (c) Tove Jansson
|
Живёт
семейство мумитролей в своем приятно-деревянном домике с верандой и островерхой
крышей в Муми-Далене, которая простирается среди густых лесов от Одиноких Гор до
Открытого Моря.
В
невероятной стране происходит множество приключений с кометами, Великими
Наводнениями, шляпами Волшебников и маяками.
Дети
способны существовать одновременно в нескольких мирах, даже в выдуманных - до
тех пор, пока в них верят. Для меня мир Мумитролей стал отдельным,
самостоятельным миром, одним из моих собственных миров, тем близким миром,
который я любил.
Истории
Туве Янссон одновременно и выдуманные, и настоящие, наигранные и честные,
исполненные любви и печали. Вместе с иллюстрациями они стали тем самым
замечательным, что когда-нибудь удавалось создать детской литературе. В
картинках - словесных и нарисованных - укрылась человечность и близость к
природе, заложенная в описаниях персонажей, ландшафтов, морского берега и
погоды.
Туве
Янссон родилась в Хельсинки, в шведскоговорящей семье. Отец ее был скульптором,
мама - иллюстратором. Училась она в художественном училище в Стокгольме и в
Хельсинки; а потом и в Париже и Риме.
Одновременно
с экспериментальными работами в предметной и абстрактной живописи, которые она
подписывала только своим именем, для сатирического журнала "Гарм" она делала
иллюстрации, карикатуры и титульные листы в туши и акварели. Именно в этом
журнале в 1943 году в качестве авторского знака,клейма Янссон впервые появится
фигурка мумитроля. В это же время к ее первым наградам и выставкам появляются
первые коротенькие истории на шведском.
После
огромного успеха ее первой книги каждое лето более двадцати лет подряд она
работает в крохотном домике на пустынном острове в бурном море недалеко от
Хельсинки.
Как
человек, перешедший границу между изобразительным и литературным искусством, она
раскрывается с самых разных сторон, ей с одинаковой естественностью даются как
графические работы и полоски комиксов, так и пейзажи и романы. Только к старости
она посвятит себя исключительно литературе.
В
конце сороковых она полностью изменила мир детских книг в Европе, в особенности
в отношении тех сказок, которые под влиянием "бессмысленных" английских стихов,
изгоняли из своих пределов указующий перст морализаторства и с легкостью
пересекали границы фантазии и сюрреализма.
Самая первая история про мумитролей,
1945 года, Smatrollen och den stora oversvamningen, - честная попытка Туве
сделать первую детскую книжку с современными картинками. Хотя в отношении языка
и рисунков она не слишком удалась, в ней уже намечена основа для следующей,
вышедшей лишь годом позже книги.
В
Kometjakten, первой "настоящей" книги про мумитролей талант рисовальщицы впервые
входит в гармонию с мастерством рассказчицы. Доставляет удовольствие видеть, как
она освобождается от оков морализирующей литературы, как в ее образах появляются
намеки на абсурд, смешанный с юмором, терпимостью, как соединяется готовность к
уступкам с максимально возможной свободой.
Тревожные предзнаменования предвещают
появление кометы с длинным хвостом, которая должна упасть на землю. Чтобы
понять, что происходит, Мумитроль с друзьями отправляется в опасное путешествие
в обсерваторию на Одинокой Горе. После этого они сразу возвращаются домой, чтобы
предупредить остальных, но катастрофы не происходит, комета на самую малость
промахивается.
В
следующих книгах тоже есть приключенческое обрамление - там Мумитроль (или
молодой Мумипапа) отправляется на поиски самого себя, чтобы в конце, после
столкновения с опасностями мира вырасти настолько, чтобы вернуться домой, в
Муми-Дален.
Да
сами названия заранее предвещают интереснейшие события. В Trollkarlensrlens hatt
("Шляпа волшебника", 1948) семейство находит цилиндр могущественного волшебника.
Muminpappans bravader ("Похождения Мумипапы", 1950) проливает свет на молодые
годы отца семейста.
В Farlig
midsommar ("Опасное лето", 1954) Муми-дален
переживает страшное наводнение, во время которого семейство разделяется и дети
оказываются сами по себе, а взрослые находят спасение на проплывающем мимо
театре.
Не
в последнюю очередь переводчики привили в Германии представление, что книжки о
Мумитролях - всего лишь сказки про приключения в чудесном мире, где нет ни следа
от реальности и добро всегда побеждает зло. На самом деле, все наоборот: на
первый взгляд вневременные истории в действительности поднимают очень важные
социологические психограммы послевоенного времени, в них есть и атомные бомбы и
вдруг возникшая опасность всеобщего уничтожения.
Как
несущие угрозу жизни Комета и Наводнение, так и стремление семейства Мумитролей
разрушить излишнюю идилличность Муми-далена - это метафоры, через внешние
обстоятельства приоткрывающие страх бытия и иррациональное безумие мира. В
современной мифологии реальность проскальзывает через заднюю дверь.
По-детски
наивный мир мумитролей изменяется вместе с самой Туве, - и вместе с литературным
постмодерном. Все больше и больше взрослого проникает в ее работы, интуиция
освобождает место для "славного" реализма.
Когда
читаешь книги Янсон, кажется, что она, если бы смогла, с радостью сбежала бы от
собственного накопленного опыта в детство. Жизнь, говоря прямо и честно,
возможна только в реальности, как это представлено в языке и картинках во время
перехода из одного в другой мир потеря интуитивного чувства волшебного в жизни
неизбежна.
Если
в первых книгах о Мумитролях речь идет по большей части о внешнем воздействии,
Trollvinter ("Зима в Муми-Далене", 1957) сконцентрирована почти исключительно на
чувствах и психологических структурах подрастающих детей в мире, который
становится все более и более реальным.
Когда Мумитроль первым проснулся после
зимнего сна, страх перед темнотой лишает его доверия к Долине, в которой
всепоглощающая белизна заглушила все привычные шорохи.
Впервые
чувствует он Холод и Страх перед неизвестным, который ему предстоит преодолеть в
одиночку. Не все заканчивается хорошо, ему предстоит научиться жить со своими
страхами и сомнениями. Путешествие к неизвестному приводит его ко взрослению.
Конец истории известен заранее: когда он находит под снегом любопытный крокус, и
когда фроляйн Снорк хочет накрыть его стаканом, чтобы он не замерз ночью,
Мумитроль говорит: "Оставь его, пусть растет где хочет. Мне кажется, ему даже
будет лучше, если он встретится с кое-каким трудностями".
Недовольный
своей жизнью и охваченный еретическими мыслями, что настоящая жизнь находится
где-то за пределами Муми-Далена, Муми-папа берет семью и в поисках всеобщего
мирового порядка отправляется на одинокий остров, чтобы там начать все заново
(Pappan ochchhavet).
Муми-мама отдаляется от домашних, открывает творческие
стороны своей натуры и с головой уходит в воображаемый мир картинок,
нарисованных на кухонной стене. Она нашла счастье.
А
Муми-папа еще должен трезво осознать, что перемена мест и приключения не
способны изменить суть человека - от нее скрыться невозможно, потому что именно
через внешние обстоятельства она и проявляется. Поиски самого себя -
одновременно и цель, и средство, возможное только если ты при любых условиях
принимаешь участие в жизни. Муми-папа слишком много места отводит вопросу
устройства мира, зато почти не обращает внимание на свою собственную жизнь.
Внезапная
догадка о том, что путешествие было предпринято именно ради этого открытия,
отражена в последнем предложении, когда после нескольких безуспешных попыток
наконец удалось справиться с маяком: "Горел сигнальный маяк."
В
последней книге - Sent i november ("В конце ноября") 1970 года Туве окончательно
прощается с Муми-Даленом. Предлогом вообще написать эту книгу стало для Туве то,
что семейство в ней упоминается только мимоходом. Без Мумитролей Долина кажется
холодной и пустой, истории в конце концов выросли.
В
1968 году Туве дорабатывает и тексты, и картинки двух ранних книг про мумитролей
(Kometjakten и Muminpappansbravader. Старый и новый варианты различаются как
черно-белый карандашный рисунок от акварели, а прежние образы мумитролей
переходят в стилистическом отношении на другой уровень.
Так
или иначе, в Германии эти новые переводы - вероятно, из-за сложностей с
переводом - так и не появились, так что наше (немецкое) представление о Туве
Янссон опирается на первое, недоработанное издание.
Детская
послевоенная литература в Германии медленно, но верно стремится к постмодерну.
Переводы таких прогрессивных скандинавских книг, как "Пеппи Длинный Чулок",
которые уделяют ребенку и самостоятельности, и свободы, и фантазии, облекаются в
жесткие опекунские рамки пристойности и морализаторства.
Да
в самом названии настойчивое повторение слова "мумитроль" означает некий
поточный, сериальный характер, а из-за опасности априорного неприятия со стороны
читателя книги просто немыслимо выпустить в продажу.
Переводчики перевернули
произведение с ног на голову, сделав язык более детским, добавляя произвольно
целые куски и опуская непонятные или деликатные пассажи.
Более
поздние переводчики считаются с ребенком несколько больше, а потому и переводы
становятся более точными, но кажутся слишком сухими из-за недостаточно образного
языка.
К несчастью, было решено оставить значимые имена главных героев так, как
это звучит по-шведски (или в некотором искалеченном варианте). Такие имена, как
Sniff вместо гениального "Schnuferl", или Mumrik (в оригинале "Snusmumrik")
вместо "Schnupferich" совершенно непонятны для немецкого читателя.
Совершенно
потрясающие плоды принесло неверно понятое Textprдzision с подробнейшим
предисловием к "Geschichten aus dem Mumintal", которое целиком вышло из-под пера
переводчицы, равно как и то, что имена давно знакомых героев под сомнительным
предлогом были переведены заново.
С
каждой книгой о мумитролях Туве удаляется от детей все дальше и по тематике, и
по способу выражения. Переход от детских книг ко взрослым романам начался
задолго до того, как в семидесятые Туве взяла в руки карандаш.
Перевод на русский
язык
Pat
Shelly и Leony Valentovich
|